Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
Purchasable with gift card
$1USD or more
about
Адзін з раньніх вершаў Кульбака, напісаны ў Коўне ў 1917 годзе. У ім аўтар вырываецца з усіх лякальных кантэкстаў і шукае сябе ў глябальных ляндшафтах мадэрнізму. Кульбак, народжаны на мяжы штэтлу і беларускай вёскі, ня здрадзіўшы «лясам і палям», знайшоў сваю стыхію ў горадзе, тэхналягічным прагрэсе, поступе цывілізацыі — культуры чалавецтва ў самым шырокім сэнсе. Верш «Культура» ўвайшоў ва урбаністычны цыкл «Пад задымленым небам» яго першага зборніка вершаў, у гэтым цыклі адчуваецца подых літаратурнага авангарду, істотна пашыраюцца тэматычныя і стылістычныя абсягі ідышскай паэзіі. Кульбак стварае візуальныя вобразы, якія арганічна ўпішуцца ў стылістыку выяўленчага мастацтва і дызайну 1920-х гадоў і адгукнуцца сёньня ў рэтраспэкцыях дызэльпанку. Ён захапляецца цудоўным новым сьветам, адчуваючы сябе ягоным усемагутным творчым уладаром — не зважаючы на тое, што ХХ стагодзьдзе ўжо распачало сваю крывавую храналёгію войнаў, тэрору і гвалту. Яму ўсё яшчэ «сьвецяць сонцы праз прызмы вострых крышталяў», ён усё яшчэ верыць у Культуру...
Сінгл выходзіць як частка праекта Цэнтра беларуска-яўрэйскай культурнай спадчыны belarusianjewish.com
lyrics
Мяне электрычныя сонцы сьляпучым праменьнем залілі, я чую, як шэпчуць на вуха драты празь бясконцыя мілі сакрэты, што йдуць праз увесь зямны шар.
На дзікіх шалёных вакзалах –
шынкі, скуль народы за хвілю кудысьці памчацца па шпалах у чэраве лакаматываў, прыручаных цёмных пачвар...
Ляціць то зялёны, то ў золаце, то беласьнежна-яскравы да рэек прыкуты бягун-краявід;
паўзуць праз тунэлі і горы рухавыя дзеткі-саставы,
якіх нарадзілі руда і граніт...
З кубічных сталіцаў у сэрца пустынь, на чужыну й радзіму, глытаючы мэрыдыяны,
у клубах дрыготкага дыму,
праз поўнач і поўдзень, на захад з усходу
імчыцца цягнік апантаны
ў таемны канец, як пасол чалавечага роду.
У прызьме крыштальнай мне сонцаў гараць маякі, бо я – чалавек, цар зямных і падводных краінаў!
Я песьня металу, якой між лясоў і далінаў
гучаць уначы цягнікі...
credits
released December 11, 2023
Словы Мойшэ Кульбака (ідыш) (1917)
Вершаваны пераклад Андрэя Хадановіча
Пераклад зь ідыша Сяргея Шупы
Музыка і выкананне Palina
This playful & inventive album from electronic duo Jansky builds rhythm, melody, and atmosphere purely from the sounds of Mallorcan insects. Bandcamp New & Notable Jul 5, 2022